11 October, 2008

traduçao do livro do desassossego (paragrafo)

5.4.1930

Der Teilhaber der Firma, in der ich arbeite, der immer an irgendeinem Körperteil krank ist, wollte aus irgendeiner Laune heraus in einer Pause seiner Krankheit eine Aufnahme von unserem ganzen Büropersonal haben. Und so haben wir uns den vorgestern alle auf Weisung des heiteren Photographen in Reih und Glied an die schmutzigweiße Trennwand gestellt, deren zerbrechliches Holz das Büro der Allgemeinheit von Herrn Vasques' Chefzimmer abteilt. In der Mitte stand Vasques persönlich; auf beiden Flügeln in einer zunächst überlegten, dann unüberlegten Einteilung nach Rang und Würden die übrigen Menschenseelen, die sich hier tagaus tagein zu kleinen Zwecken vereinen, deren letze Absicht nur das Gehimnis der Götter kennt.

link para o fragmento 56 em Português


traduçao de um trecho do fragmento 56 do livro do desassossego
de Fernando Pessoa / Bernardo Soares
infelizmente nao anotei o nome do Tradutor.

No comments: